2011-05-26

 

Ser edgy em Inglês é um avatar fácil de vestir

Bem, como estou na cave sobre uma alerta de tornado, tenho tempo para escrever sobre estas coisas:

[Este comentário tem linguagem adulta]

Hoje quando ouvia a Rádio Oxigénio, Um DJ convidado passava uma série de faixas acid e disco com letras bastante sexualmente sugestivas. A apresentadora perguntava-se então porquê que não há musicas em Português assim? E se as houvesse, será que os Portugueses dançariam numa discoteca com essas letras a serem cantadas?

A conversa lembrou-me as muitas vezes que tenho que mudar de estação de rádio em Portugal quando estou com os meus filhos (bilíngues) no carro, e passam a qualquer hora do dia faixas em Inglês com a linguagem mais, digamos, imprópria. Foi então que escrevi (mais ou menos) o comentário seguinte no Facebook da dita estação de rádio:

Sugiro um critério: traduzam as letras e digam-nas em Português em voz alta, se não forem capaz de o fazer em público, passem a dita cuja música apenas em horário adulto...Foi um pouco difícil explicar o "I got Cash" aos meus filhos a caminho da escola... E tem havido bem pior... Se não conseguem dizer "fodilhão de mães" (ou, idiomaticamente, pelo menos "cabrão") no emprego, nas escola, em família, pensem bem antes de transmitir "motherfucker" em horário diurno ;-)

Respondeu-me então alguém da rádio dizendo (mais ou menos) que todas as estações passam este género de coisa---por exemplo o Sexy MF do Prince---e que em Portugal não há este género de problema com a linguagem, ao contrário dos EUA---subentendendo-se que os states são puritanos, enquanto que em Portugal o pessoal é muito mais para à frentex... À parte o óbvio de que todas as faixas que passam com esta linguagem serem Americanas, e nenhuma ser Portuguesa, eu respondi assim:

O Sexy MF do Prince não passa em rádios mainstream, durante o dia, nos states nem em Inglaterra. Sei que muitas rádios em Portugal e na Europa passam estas coisas. Só acho um pouco hipócrita porque em Português ninguém passaria coisa semelhante. É fácil ser edgy fora da língua natal, não é? O Inglês é assim um pouco como um avatar que permite ao Portugal púdico viver uma realidade de que na verdade tem medo de não só dizer, mas também fazer em público. Quando eu vos ouvir passar coisas assim em Português em horário diurno, ficarei convencido que "em Portugal não há esses problemas".

Então, a todos os meninos e meninas que adoram “boquear” Tarrantino, dançar Disco escaldante, e cantarolar Hip Hop agressivo, aconselho a tradução destas peças todas para Português para as dizerem bem alto e com orgulho no emprego, na escola, no almoço de domingo em família ;-)

Deixo-vos com George Carlin a os Monty Python. Divirtam-se a traduzir para Português, se forem capazes, lá diriam as Doce, esse expoente da revolução sexual Portuguesa, pré-Abrunhosa.





This page is powered by Blogger. Isn't yours?

archives